[往生], I heard this phrase used recently in a Taiwanese news broadcast and it caught my attention. Typically Singaporeans use the phrase 过逝 and call the deceased 逝者, both connote a meaning of disappearance (逝去,消失). Even the English word "decease" traces its roots to a meaning of departure. 往生 had its origins in Buddhist teachings that espouse living an earthly life aimed at attaining nirvana (极乐世界), a different level or dimension of life for lack of a better succint description.
I am reminded of this journey towards life after reading David Epston's re-membering of Michael White. He has not departed from his life journey but continues in a different dimension journeying with those who continue to use his ideas in their own work.
I am reminded of this journey towards life after reading David Epston's re-membering of Michael White. He has not departed from his life journey but continues in a different dimension journeying with those who continue to use his ideas in their own work.
No comments:
Post a Comment